Donnerstag, 23. April 2015

Sonntags Brunch April 2015!

Sonntags Brunch am 26. April in COCO GENKI!!
Wer unseres gesundes leckeres mit japanischer Fusion erleben möchtet, wer unter der Woche zu uns nicht kommen kann, wer einfach COCO GENKI liebt, kommt mal vorbei!
Platz Reservierung ist an der Kasse oder ruft mal uns an 030 8452 7273 (ab Montag bis Freitag verfügbar) Wir haben noch Plätze. Wir freuen uns auf euch zu sehen!

erste Runde 11:00 - 13:00
zweite Runde 13:30 - 15:30...
13,80 Euro pro Person (Getränke exklusive)



 

Medien auf japanischer Website!

Wir sind auf Website Artikel (auf Japanisch) geschrieben!
In Berlin werden immer mehr neue japanische Restaurants eröffnet, und ein von denen sind wir COCO GENKI, das japanische leidenschaftliche Köchin kreatives anbietet! So werden wir vorgestellt!
http://www.qetic.jp/column/km-post27/129366/



Donnerstag, 16. Oktober 2014

SONNTAGS BRUNCH

 
Wir werden am 26. Oktober 2014 Sonntag der erste Brunch machen!
Kommen Sie zu uns vorbei und probieren Sie unsere Gerichte!
Es wäre sicher für Sie, wenn Sie im voraus Platz reservieren. Dabei bitte melden Sie sich bei uns, wieviele Personen, wieviel Uhr, und ob Sie Vegan, Vegetarisch, oder Fleischesser sind!
Wir warten auf Ihren Besuch in COCO GENKI! 
 
 
 

kulinarische Zeitschrift GARCON


PRESSE! PRESSE! PRESSE!

Artikel über “COCO GENKI” im Garcon (Magazin für kulinarisch)!
Im Online kann man alle Seiten schauen, wir sind ab Seite 33!

http://www.garcon24.de/aktuelle-ausgabe-garcon-heft-nr-32/

Freitag, 4. Juli 2014

Wände streichen / Wallpainting / Pintar pared /内装塗装

Der erster Tag der Renovierung: so sieht jetzt die Farbe von der Decke, den Wände und der Tapete im Gastraum aus.
First day of renovation: now this is the color of the ceiling, the walls and the wallpaper in the floor.
 El Primer dia de renovacion: el color de la pared, del techo y papel pintado son de propietario anterior.
内装工事一日目。壁の色、天井の色、壁紙など前のお店の雰囲気。



Der zweite Tag.
Maler schälen die Tapete, und kreben einige Orte, wo soll nicht gestrichen werden, und decken einige Möbel-und Küchenmaschinen mit Folie. Jetzt ist es bereit zum Streichen.
The second day.
Painters peel the wallpaper, and prepare taping some places, where should not be painted, and cover some furniture and kitchen machines with vinyl . Now it's ready for wall painting.
El segundo dia.
Los pintores han despegado el papel pintado, lineado con la cinta pegada y cubierto algunos muebles con folie, asi han preparado para pintar la pared. 
二日目。
塗装業者さんが入って、壁紙をはがして、まずは養生作業から。壁塗りの準備を整えてくれた。


Es ist sehr spannend wie die Stimmung im Gastraum verändert nach dem Wändestreichen.
We look forward to see the atmosphere in the room after wall color changing.
Estamos curiosas de ver como va quedar el color que hemos pedido. 
私たちのオーダーした壁の色が塗られるとどうなるのかとても楽しみ。

Donnerstag, 26. Juni 2014

Vertragsabschluß / conclusion de contrato / 契約締結

Eigentlich wollten wir darüber posten, dass wir am Ostsee an einem makrobiotischen Kurs teilgenommen haben. Den Entwurf haben wir schon geschrieben, aber zwischendurch hatten wir so viel zu tun, darum haben wir bis heute nicht geschafft, den Text über makrobiotischen Kurs hier zu posten.
Davor wollen wir heute unbedingt eine schöne Nachricht schreiben, die wir letzt endlich auf dem Mietvertrag nach mehreren Verschiebungen unterzeichnet haben! Ab heute können wir richtig Eröffnungsvorbereitung anfangen!

Actually we have been wanting to post about the text that we have took part in a macrobiotic course on the Baltic Sea. About this, we have already written the text, but in between we had so much to do, so we have still not managed to post this text here.
Before that, today we absolutely want to write a great news that we have finally signed on the rental contract after several postpones! As of today, we can really start opening preparations.

La verdad que queremos poner en ese blog lo de un curso macrobiotico que hicimos en un pueblo a lado de Mar Baltio y hemos preparado texto borrdor pero tenemos tantas cosas que hacer que no hemos logrado  de terminar. 
Pero hoy queremos escribir sin falta que despues de mas veces de prolongacion por fin hemos firmado el contrato de alquiler del Local para nuestro Bistro & Cafe COCO GENKI!
Ahora podemos empezar de veras todas preparaciones para la apertura!

バルト海を臨む村で、マクロビオティック合宿をしてきたことをアップしようと下書きの準備もしてあるのに、何かと忙しくてブログが放ったらかしになってしまっているけども・・・・今日はどうしてもここにアップしておきたいことがある。
二度三度と延び延びになっていた、私達のビストロ&カフェ「COCO GENKI」の店舗賃貸契約書に本日やっとサインをしてきた!これですべての準備をスタートできます!


Donnerstag, 29. Mai 2014

Bio-Ost (Messe) am 6. April 2014 / Bio-Ost(trade fair) on 6th April / Bio-Ost(feria) en 6 de Abril / 4月6日 Bio-Ost(見本市)

Am 6. April. Sonnig in Berlin. Heute öffnet eine Messe 'BIO-Ost'. Eigentlich war diese Messe nur für den Fachleute, aber wir dürften als Vorbereitungsphase von Existenzgründung eintreten. Wir interessierten uns sehr für die möglichen Lieferanten und die neuen BIO Produkten, und den Bio-trend. Wir traf uns in der nächsten S-Bahn Station. Spannend!    
On April 6. Sunny in Berlin. Today opens an organic trade fair BIO-east. Actually, this fair was for only professional suppliers, but we could enter as preparation phase of a new business founders. We were very interested in the possible suppliers, the new organic products, and the trend. We met at the nearest S-Bahn station. Excited!
4 de abril, hace sol en Berlin. hoy abre la feria BIO-Ost. La verdad esta feria es solo para la gente de la industria pero nosotros como en preparacion nos permitieron entrar. Estabamos muy intresadas de los provedores y de los nuevos BIO productos. Nos reunimos en la estacion cercana de la feria con emocion.
 4月6日ベルリン晴れ、今日は年に一度のオーガニック(ビオ)メッセの日。
業界関係者のみ対象のビオメッセに私たちもいれてもらえることに。どんな業者が出展しているのか、どんな新しいビオ商品が見れるのか、興味津々で朝9時に最寄り駅へ集合。



Da wir früh am Morgen eintraten, gab es nicht so viele Leute in der Halle, darum konnten wir ganz ruhig die Stände schauen und Fragen stellen.
Since we entered early in the morning, there were not so many people in the hall, so we were able to calmly watch the booths and ask questions.
Entramos pronto que todavia no habia mucha gente. Asi pudimos visitar tranquilamente y hacer preguntas.
朝早く入館したこともあり人出はまだまばら。おかげでじっくりブースを周れて、説明もじっくり聞けた。



Kochshow von Chef mit BIO Lebensmittel.
Cooking show by chefcook with organic foods.
Show de cocina por Chef con BIO ingredientes.

ビオの食材を使ったシェフによるクッキングショウ。

Ein BIO-Brot Stand aus Hamburg. Sie liefern an Bäckereien eingefrorenen Massenproduktion Brot, um ihre Qualität zu halten. Ihre neueste Top Produkte waren Brot für Vegan. Z.B. Pizza Geschmack und Croissant mit Margarine.
An Organic breads booth from Hamburg. To keep their quality, they supply to bakeries frozen massproduction breads. New products of their high light were vegan bread, such as pizza taste of bread, croissants with margarine.
Panes de BIO. Proveen a los panaderias sus productos de masa congelados. Los nuevos producto destacados son Panes para veganos. por ejemplo con sabor de Pizza y croissant con Margarina. 
ハンブルクの大手ビオベーカリーのブース。量産し冷凍でパン屋等へ卸しているそう。目玉の新製品はVeganに特化したパン。ピザ味やマーガリンを使ったクロワッサンなど。




Es ist bekannt, dass Hanfsamen bringen uns eine krasse Wirkung auf die Blutzirkulation und Immunitätsverbesserung durch die essentielle Fettsäure Linolsäure und Linolensäure, die eine große Menge an ungesättigten Fettsäuren enthält. Nur der Preis macht uns nicht gesund ...!?
This booth was specialized in hemp products like hemp seeds, hemp seeds oil, hemp seeds chocolate.
In Germany hemp is produced and used as food (seed), cosmetics, and clothing.It is well known that hemp seeds bring us a possitive effect on the blood circulation and immunity enhancement by its essential fatty acid of linoleic acid, and linolenic acid which contains a large amount of unsaturated fatty acid. Only its price makes us not healthy...?! 
Es el stand que especializado de cannabis. Tiene aceite de semilla, semilla, chocolate con semilla etc. En Alemania esta permitido de cultivar cannabis para como alimentaciones, cosmeticos o ropas. Esta muy conocido por ser muy bueno para esforzar el sistema inmune y circulacion de sangre por acido graso insaturado que contiene alta porcentaje de acido linolenico. Solo problema es que el preico nos hace nada sanas...?!
麻に特化したブース。麻の種オイル、麻の種、麻の種入りチョコレートなどなど。ドイツでは食用、コスメ用、衣料品用に麻の栽培が許可されている。必須脂肪酸であるリノール酸、リノレン酸を多く含む不飽和脂肪酸によって、免疫力向上や血液循環にも良い影響を与えることが知られている。多少割高なのが残念・・・。 



An dem französischen Bio-Käse-Stand, lassen sie uns (eigentlich N kostete nur trockene Tomate ...) viele wertvolle seltene Käse nacheinander probieren! Dann begann dieser Franzose gut aussehen? Nein, er war wirklich gut aussehende und enorm freundlich und grosszügig! Natürlich ihre Käse waren unvergesslich köstlich! Danke!
At the french organic cheese booth, they let us (actually N tasted only dry tomato...) taste a lot of valuable rare cheese from one minutes to the next! Then fench guy started to look good!? No, he was really nice looking and enormously friendly.  And...their cheese were unforgettable delicious! Thanks!
Un guapo frances que me ofrecio generosamente los quesos a probar(N ha probado solo tomate seco...). el Queso era de veras muy bueno!  Gracias!
すっごい大盤振る舞いでチーズを試食させてくれたフランス人のちょっとイケメンのお兄ちゃん。(
Nはドライトマトを試食のみでしたが...)ここのチーズはほんとおいしかった〜!ありがと~。


Es gab Pilz-Zuchter. Ihres Sortiment war reich und sah sehr schön aus. Aber sie zuchten in der Nähe von Hannover, 300 km entfert von Berlin. Zwar sie nach Berlin liefern können, aber wir kennen schon einen Pilz-Zuchter Umgebung von Berlin ...
There was also a mushroom booth. Their assortment was rich and looked very beautiful. But they grow mushrooms close to Hannover, where is 300 km away from Berlin, even they said that they can deliver to Berlin...but we have another mushroom farmer close to Berlin...
Estaba uno que vende setas. Tiene bastante variacion y son muy bonitos. Su lugar es cerca de Hanover que de Berlin unos 300Km de Distancia pero el Propietario mismo provee en Berlin.
Pero ya conocemos uno que cultiva setas afueras de Berlin. 
茸屋さんもいた。種類が豊富で見た目もきれいなきのこたち。でもベルリンから300kmも離れているハノーバーの近くで栽培しているらしく、オーナーのおじさん自らベルリンにも配達してくれるって言ってたけど・・・。茸はすでにベルリン郊外に生産者産を知ってるからね。